后常用来比喻被打得大败。可以翻译为“be badly beaten,suffer a crushing defeat”。 例句: 主队将客队打得落花流水。 The home team gave the guest team a good drubbing. 敌人被打...
美国“Black Lives Matter”运动,中文常译作:“黑人的命也重要”。“也”字更能全面表达这一运动的核心观点:在美国,特别是美国的刑事司法体系中,固然所有生命同等重要,但黑人生命没有得...
专辑封面左上和中间都写有一串阿拉伯文字,其分别代表着“ 和平与爱(Peace and Love)”及专辑名称“每一天(Everyday Life)”。左下角的日月标志则代表了专辑分为上下两个部分。 专辑封面...
比如电影中哪吒的经典台词“我命由我不由天”被翻译成了“I am the master of my my own fate”。而“去你个鸟命”被翻译成“forget your fate”。 此外,一些电影中独有的名词也有了官...
2. survive △在这场火灾中唯一没被烧毁的只有杰公司的壁橱。来看看survive这个词,在这里就是“幸存”的意思,幸免于难就可以说是survive the accident。它还有个较少见的用法,表示“...
更多内容请点击:"落花流水"用英语怎么说?